你在百姓面前所要立的典章是这样,

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Now these are the judgments which thou shalt set before them.

你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

他若孤身来,就可以孤身去,他若有妻,他的妻就可以同他出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

倘或奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

他的主人就要带他到审判官那里(审判官或作神下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身,主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

12345 共682条